גארכ אל קאריב ולא אחוכ אל בעיד

גארכ אל קאריב ולא אחוכ אל בעיד

שכן קרוב ולא אח רחוק

זה לעומת זה:

  • טוב שכן קרוב מאח רחוק (משלי כ"ז), מס' 1597

אלף ואחת פתגמים (בן עמי): זערק לקריב, כיר מן נאק לבעיד – שכן קרוב עדיף על אח רחוק

חאפאר גורה לאחו – ויעאה פיה

חאפאר גורה לאחו – ויעאה פיה

חפר בור לאחיו – ונפל בו

זה לעומת זה:

  • בור כרה ויחפרהו ויפול בשחת יפול (תהילים ז'), מס' 591
  • הגורם תקלה לחברו הוא נכנס תחתיו, מס' 591
  • פורש רשת בה יילכד, מס' 591
  • כורה שחת בה יפול (משלי כ"ו כ"ז), מס' 591

שבאח באלא אלראוח

שבאח באלא אלראוח

העצב ניכר בפנים הנפולים

זה לעומת זה:

  • פני איכר מראה ליבו (בן משלי תשנ"א), מס' 880
  • הכרת פניו תענה בו
  • הפנים ראי הנפש
  • חזותו מוכיחה עליו (בבא מציעה כ"א), מס' 880

אלף ואחת פתגמים:

  • דאהר בנאדם, סיפאתו עלא חילאתו – באדם מוכר, פניו (מצביעות) על טבעו, מס' 159

פניני ספרד:

  • טוב ורע ניכרים במראה הפנים, עמ' 10

כל טלעא קבלהא פי נזליה

כל טלעא קבלהא פי נזליה

לכל עלייה יש ירידה

זה לעומת זה (כהן):

  • אחרי דרגא – תבור (תחכמוני שער ג'), מס' 398
  • המטפס ועולה, מטפס ויורד (עירובין כ"א), מס' 398
  • מאגרא רמא לבירא עמיקתא (חגיגה ג'), מס' 398

פניני ספרד:

  • עלייה – צורך ירידה (שום הצלחה אינה נצחית), עמ' ל"ח
  • קשה העלייה, מרה ממנה הירידה (במעמד), עמ' ט"ז

לאלשכאפי – חאפי

לאלשכאפי – חאפי

הסנדלר – יחף

זה לעומת זה (כהן):

  • כל רצען יחף (חכמה ומסר, י"ט), מס' 1981
  • כל תופרי נעליים – הולכים חשופי רגליים (אוסם בושם), מס' 1981

פניני ספרד: לסנדלר – נעליים קרועות (עמ' מ"ט)

הערה: יופיו של פתגם זה בחרוזו המדויק, במצלול ובהיותו קצר וקולע.