ארכיון הקטגוריה: כסף, כלכלה ועושר

אל מסרי בתטהור אלבדאדיק

אל מסרי בתטהור אלבדאדיק

הכסף מטהר ממזרים

"זה לעומת זה" (כהן)

  • הכסף מטהר ממזרים ומטמא כשרים (חמישה לאלף לרוזנצוויג, מס' 1521).
  • הכסף מטהר ממזרים (קידושין ע"א).

מסרי נק – בירוחו הק

מסרי נק – בירוחו הק

כספי אתנן – ילכו ביעף

"זה לעומת זה" (כהן)

  • הממון עשה יעשה לו כנפיים (ראב"ע בפירוש לשמות, מס' 1521).
  • הבא בלי עמל – יאבד חיש קל (משלי עם, מס' 1357).
  • כלעומת שבא כן ילך (קוהלת ה', מס' 1357).

 

אל פלוש עלא אכבאר…

אל פלוש עלא אכבאר ראש – בתדוש!

הכסף את הגדול בראשים – דורס!

"זה לעומת זה"

  • הכסף כל יכול (מס' 1517).
  • כל שהכסף בידו – ידו על העליונה (בבא מצא מז', מס' 1517).
  • הכסף יענה את הכל (קוהלת י' יט', מס' 1517).
  • בעל המאה הוא בעל הדעה (מס' 1517).
  • הממון מעמיד רגליו של בעליו (קוהלת רבה פ"ו).

אל עלם ללפקיר…

אל עלם ללפקיר – מאל; וללעני – ג'מאל

הלימוד לעני – כסף; ולעשיר – יופי

הערה: משפט ייחודי מחורז המדגיש את הניגוד בין העניים והעשירים.

סעאת אל דיפא – תספאר אל אליאון

סעאת אל דיפא – תספאר אל אליאון

בשעת התשלומים מחווירות הפנים

הערה: גם זו אזהרה מפני קבלת הלוואה או טובה – מאחר שקל לקבל, אולם קשה להחזיר. פתגם זה נאמר גם כאשר מבאים אליך אורחים לביקור גומלין, לאחר שהתארחת אצלם ועתה עליך לארחם (קל יותר להתארח מאשר לארח).

אדא כאן פי דיין – סוב רוטליין

אדא כאן פי דיין – סוב רוטליין

אם יש לך חוב – החזר כפול

"זה לעומת זה"

  • ההלוואה ראשיתה אהבה וסופה מריבה (תחכמוני, שער מד', מס' 1,380)
  • ההלוואה תרבה שנאה (משלי ערב ליהודה יצחק, מס' 1,380)

הערה: לפתגם שתי משמעויות:

  1. אם לקחת הלוואה, יהא עליך להחזיר כפול. זו אזהרה מפני מלווים.
  2. אם עשו לך טובה – עליך להחזיר כפל כפליים. אזהרה לבני אדם שלא יזדקקו לטובות של אחרים.

לא תקול פול…

לא תקול פול – טא יתעבא פי לעדול!

אל תאמר פול – עד שיתמלא תרמילו!

"זה לעומת זה"

  • יש שמתעשר לאין כל, מתרושש והון רב (מס' 1,865)

הערות:

הכוונה לאדם המתפאר בעושר שעדיין לא צבר. הפול הינו מאכל עממי, כמו החומוס.