ארכיון חודשי: מרץ 2010

תעשא ותמשא – תעאדא ותהדא

תעשא ותמשא – תעאדא ותהדא

אכול וטייל – סעד ושכב

"זה לעומת זה"

  • המאכל יביא את השינה (יומא פ"א, מס' 153)

הערה: פתגם מחורז המשיא עצה כיצד לשמור על הבריאות. יופיו – בחריזה המדויקת המאפשרת קליטבו בזיכרון, מעין משחק מילים. הסגנון ספרותי, אף שהוא רווח בשכבות העממיות, אולי מתוך החשיבות שבשמירה על הבריאות.

אללי בדוק על באב…

אללי בדוק על באב – בשמע אל כאוב

הדופק בדלת – ישמע מענה

"זה לעומת זה"

  • התובע בפה רך, נדחה בקש – אם שאלת בפה רך, לא תיענה (מס' 90)
  • דק עלא באב אדאר, מא תעדב מן רחללו – דפוק על שער הבית, לא יחסר מי שיפתח אותו (מס' 317)

אוצר הפתגמים – דהן

  • אלי דק על באב מא יכטאה אוגאב – המקיש בדלת לא תחסר לו תשובה (מס' 1481)

פניני ספרד

  • מקיש על הדלת ישמע תשובה

טוב אל קדרה עלא תומתא…

טוב אל קדרה עלא תומתא, תטלע אל בינית זא אמהא

"זה לעומת זה"

  • כאמה בתה (יחזקאל ט"ז, מס' 1547)
  • כבת כן אמא (ירושלמי סנהדרין, מס' 1547)

אלף ואחד פתגמים – בן עמי

  • טאחת לקדרא עלא פמהא, לבנת זאת חסבא לומתא (נפלה הקדרה על פיה, והבת דומה לאמה) – 441.

אוצר הפתגמים – דהן

  • א קלב אל קדרא עלא פומתא חסבא אל בנת ל-אומהא (המכסה לקדרה ישווה, כן הבת לאמה תדמה) – 33.

אל חנזיר פיעין אמו – עזאל

אל חנזיר פיעין אמו – עזאל

החזיר בעיני אמו – אייל

"זה לעומת זה"

  • הקוף בעיני אמו – צבי (הפלחים, למיוחס, מס' 1662)

אלף ואחד פתגמים – בן עמי

  • כל כנפוס ענד אמו גזאל (כל חיפושית יפה בעיני אמה)

אוצר הפתגמים – דהן

  • כל פרעוש בעיני אמו – אייל (64)
  • החיפושית בעיני אמה – יפהפיה (משלי ערב, 64)
  • כל אווז – ברבור הוא בעיני אוהב (חנניה רייכמן, 64)

הערה: יש האומרים "קוף" במקום "חזיר".

יא עמי חמנתאכ אבי…

יא עמי חמנתאכ אבי – שו עא עקלכ יא סבי

דודי, חשבתיך לאבי – שכלך התבלבל, בני

הערה: מצב בו בן אומר לאביו דברים שאינם לטעמו. הפתגם מתאר מעין דו שיח בין בן לאביו, כאשר האב מעמיד את הבן על טעותו.

קלבי עלא וואלדי…

קלבי עלא וואלדי, וקלב וואלדי עלי – חגר

לבי לבני, אבל לב בני אלי – כאבן

הערה: פתגם זה מתאר מצב שבו הורה אינו זוכה לקבל יחס של כבוד מבנו, אף שהעניק לו הכל.

אל מרא מתל אלבע…

אל מרא מתל אלבע – מא בתנאם ולא בתניים

האישה כפרעוש – לא ישנה ולא מניחה לישון

"זה לעומת זה"

  • הנשים – פה – יקושים (מוסר הפילוסופים, מס' 2403).
  • ממהר הוא לקחת אישה – אץ הוא למכור מנוחתו (משלי אגור, מס' 1450).
  • When a man marries, his trouble begin (מס' 1450)

הערה: מיוחס לאישה טורדנית שאינה פוסקת לרטון.

לימים, פתגם זה עבר לשימוש נרחב במשפחת סלומון, והחלק השני שלו (מא בתנאם ולא בתניים), משמש לתיאור כל מי שהוא נודניק, מציק ומפריע לשלוות הרבים (ר. סלומון)

אל מושמאר ביפות ללהיט…

אל מושמאר ביפות ללהיט, מן כותר אל ראש האלי וורא

המסמר נכנס לקיר – בגלל הראש העומד מאחוריו

"זה לעומת זה"

  • הכל הולך אחרי הראש (פרקי רבי אליעזר מ"ב, מס' 1090)
  • הגוף הולך אחרי הראש (עירובין ס"א, מס' 1090)
  • ראשו של האדם מלך על כל אבריו (עירובין ס"א, מס' 1088)

הערה: האדם מצליח לפתור בעיה (להחדיר מסמר לקיר), רק עקב היותו אדם, שראש חושב על כתפיו.